Alex | ομοιως καθωσ εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν
|
ASV | Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
|
BE | In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building;
|
Byz | ομοιως και ωσ εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν
|
Darby | and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
|
ELB05 | Gleicherweise auch, wie es geschah in den Tagen Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;
|
LSG | Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient;
|
Pesh | ܘܐܝܟܢܐ ܬܘܒ ܕܗܘܐ ܒܝܘܡܬܗ ܕܠܘܛ ܕܐܟܠܝܢ ܗܘܘ ܘܫܬܝܢ ܘܙܒܢܝܢ ܘܡܙܒܢܝܢ ܘܢܨܒܝܢ ܗܘܘ ܘܒܢܝܢ ܀
|
Sch | hnlich wie es in den Tagen Lots zuging: Sie aßen, sie tranken, sie kauften und verkauften, sie pflanzten und bauten;
|
Web | Likewise also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
|
Weym | The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
|